Confira 13 palavras que só existem na Língua Portuguesa

Além de "saudade", são vários os casos de palavras que realmente só existem na Língua Portuguesa.

O português é um idioma bonito, com boa sonoridade e fluidez. Além disso, é uma língua vasta e até mesmo complexa, com palavras e expressões que nem mesmo os próprios brasileiros conseguem entender.

continua depois da publicidade

Com uma variedade chocante, e apesar das várias tentativas de traduzir certos termos para outras línguas, algumas palavras só existem na Língua Portuguesa.

É comum que muitas línguas do mundo tenham termos que não possam ser traduzidos. Para descobrir mais sobre o assunto em relação ao português, confira 13 palavras que só existem na Língua Portuguesa.

13 palavras que só existem em português

Leia também

1. Saudade

Esta é uma das palavras mais famosas quando se trata de termos que não podem ser traduzidos. Mundialmente popular, saudade significa um sentimento de nostalgia causado pela ausência de algo, alguém ou de um lugar.

continua depois da publicidade

No inglês, por exemplo, algo similar seria a expressão “I miss you”, que significa “sinto sua falta”. A explicação de saudade também envolve a vontade de reviver certas experiências, situações ou momentos que já passaram.

2. Xodó

Um termo extremamente carinhoso, xodó é utilizado entre pessoas que possuem uma relação amorosa, como namorados.

Além disso, também é empregada para se referir a um animal de estimação, aos filhos, ou qualquer coisa que alguém adore e tenha grande apreço.

A palavra xodó significa sentimento amoroso, chamego, afeto, estima ou afeição.

continua depois da publicidade

3. Gambiarra

A palavra gambiarra significa uma solução improvisada para resolver algo, ou para remediar uma emergência. No Brasil, ela funciona para definir situações que possuem soluções caseiras, e até mesmo cômicas.

4. Anteontem

O termo anteontem é uma abreviação divertida para se referir ao dia anterior ao dia de ontem, ou seja, dois dias antes de hoje.

Outros idiomas utilizam um conjunto de palavras para falar a mesma coisa, como “the day before yesterday” em inglês, que significa “o dia antes de ontem“.

continua depois da publicidade

5. Calorento

O adjetivo calorento é utilizado para descrever pessoas que sempre sentem calor ou vivem reclamando dele. As que sentem mais calor do que as outras são as famosas calorentas. Existe ainda o oposto, denominado friorento: aqueles que sentem frio o tempo inteiro são as friorentas.

6. Malandro

Como muitas outras palavras da Língua Portuguesa, o termo malandro pode ter significados positivos ou negativos, dependendo do contexto ou da região do país. No Rio de Janeiro, por exemplo, é comum definir os cariocas como malandros por natureza.

Contudo, um malandro também pode ter uma conotação negativa. Neste sentido, a palavra é utilizada para definir pessoas que não gostam de trabalhar, largadas, ou que esperam que alguém faça tudo por eles.

7. Quentinha

A quentinha é uma comida para viagem preparada em muitos restaurantes brasileiros. É comum que seja servida em embalagens de papel alumínio ou isopor.

Uma comida barata e prática, é certamente uma salvação para muitos que desejam comer bem, mas sua tradução segue indefinida para outras línguas.

8. Será

Apesar de possuir expressões em outras línguas que se encarreguem de entregar o mesmo sentido, a palavra será não possui tradução exata. Ela é utilizada como uma pergunta retórica que significa dúvida, expressando uma situação hipotética.

9. Passear

Não, nem mesmo o verbo passear possui versões em outras línguas tão exatas quanto. Passear significa ir a lugares para relaxar ou se divertir, como um parque, praia ou shopping.

10. Caprichar

Assim como passear, este verbo necessita de expressões maiores para que sua tradução funcione. Caprichar em algo implica em fazer algo bem feito, ou da melhor maneira possível.

É o ato de se esforçar: em um restaurante, não é incomum ouvir um brasileiro pedindo ao chef para caprichar no prato que deseja.

11. Cafuné

O cafuné é um ato mundialmente adorado, mas só é possível encontrar uma palavra que entregue seu sentido na Língua Portuguesa. Um cafuné envolve fazer carinho na cabeça de outra pessoa, e é uma forma de demonstrar afeto por pessoas amadas.

12. Cadê

Para definir a palavra cadê, na língua inglesa, por exemplo, seria necessária uma expressão maior, como “where are the keys?”, que significa “cadê as chaves?”. No português, só é necessária uma palavra.

13. Mutirão

Um mutirão é uma versão divertida de uma mobilização coletiva. Assim como outras palavras traduzidas na língua inglesa, ela não possui um equivalente tão pequeno. Para traduzi-la, seria necessário utilizar o termo “joint effort”, por exemplo.

Compartilhe esse artigo

Leia também

Concursos em sua
cidade